Версия для слабовидящихВерсия для слабовидящих

Краеведческий четверг

29 ноября 2007 года состоялось совместное заседание клубов «Вятские книголюбы» им. Е.Д. Петряева, «Краеведческий четверг» и Польского клуба, посвященное польско-вятским связям в период Великой Отечественной войны и коллекции польских книг в собрании библиотеки им. А. И. Герцена.

рис

ПРОГРАММА

Поляки в Кировской области в годы Великой Отечественной войны.  
В. С. Жаравин
Польские книги XYI–XX веков в собрании Областной библиотеки им. А. И. Герцена.
Е. А. Малышева

Выставки по темам докладов печати Делигатуры (представительства) польского посольства по Кировской области.

 

Поляки в Кировской области в годы Великой Отечественной войны

В начале Великой Отечественной войны  Правительство СССР официально признало правительство Польши, находившееся в эмиграции в Лондоне. В СССР было открыто посольство Польши, находившееся в г. Куйбышеве (совр. Самаре). В январе 1942 года в г. Кирове  начало работать польское представительство, т. н. Делегатура польска. Руководителем Делегатуры – представителем посольства был назначен Адам Висиньский.

В тот период  в Кировской области проживало 2666 поляков и польских граждан. Всем взятым на учет гражданам Делегатура оказывала материальную помощь, в первую очередь, продовольствием и одеждой.  Делегатура выдавала временные паспорта на польском языке с печатью представительства, подтверждавшие польское гражданство. Возможно, самым главным была моральная поддержка людей, оказавшихся на чужбине. Большое внимание польское посольство уделяло и воспитанию польской молодежи в патриотическом духе. Делегатурой были открыты детские дома в Опаринском районе,  в п. Малая Дубровна Нагорского района и дом ветеранов в Мурашинском районе.

В июле 1942 года Делегатура в г. Кирове была закрыта.

Польско-вятские связи (по публикациям в прессе 2002 – 2007 гг.)

Ануфриева, В. «Так то ж Польска!»: [О работе «Польского клуба» при Киров. обл. науч. б-ке им. Герцена]/В. Ануфриева //Вятский край. – 2003. – 19 апр. (№74). – С.6;
В Польском клубе гости из Варшавы: //Вятский край. – 2002. – 6 июня (№104). – С.2; Дворецкая, Т.А. Вятские учителя – поляки – современники А.И. Герцена / Т.А. Дворецкая //Герценка: Вятские записки. – Вып.12. – Киров,2007. – С.136-141.;
Жаравин, В.С. Наш друг «Тыгодник Седлецкий» /В.С. Жаравин //Кировская правда. – 2002. – 19 дек. (№147/148). – С.3.;
Жаравин, В.С. Рождество польских изгнанников на Вятке / В.С. Жаравин // Из города над Вяткой. – Киров,2003. - №2 (дек). – С.7.;
Жаравин, В.С. Вспомним солдат, погибших за нас /В.С. Жаравин //Кировская правда. – 2005. – 8 дек. (№146). – С.3.;
Жаравин, В.С. Вятский поляк Станислав Драверт: /В.С. Жаравин //Кировская правда. – 2006. – 27 янв. (№11). – С.12.;
Кушова, И.Р. Антироссийских настроений в Польше нет /И.Р. Кушова //Вятский край. – Киров,2005. – 8 окт. (№186). – С.3;
Рябов, В. Мои польские путешествия:  [Читатель «Вят. телеграфа», рук. «Пол. клуба» - о Польше, визах и долгосроч. сотрудничестве] / В. Рябов //Вят. телеграф. – 2003. – 27 нояб. (№15). – С.7;
Сергеев, В.Д. Из истории вятской политической ссылки 60-80-х гг. XIX в. / В.Д. Сергеев //Научный вестник Кировского филиала Московского гуманитарно-экономического института. – Киров,2002. - №12. – С.74-83.;

Польские книги  XYIXX веков в собрании Областной библиотеки им. А. И. Герцена                                                     

В фондах областной научной библиотеки им. А. И. Герцена польские книги с экслибрисами отечественных владельцев,  книги с автографами ссыльных  и обрусевших поляков   занимают значительное место.  Самым древним польским изданием считается книга Мацея Стрыйковского (1547-1582), вышедшая в   год смерти автора «Хроника польская, литовская, жмудская и всея Руси…», на котором сохранилась владельческая надпись подполковника (тысяцкого) Якова Ивановича Ушакова.

Ценнейшее издание - первый перевод  «Библии» 1599 (Краков) на польский язык Якуба Вуйка (1540-1597), ученого богослова, приобретшего громкую известность переводом, сделанным по приказанию папы Григория XIII.

Особенностью экземпляра «Трудов  по истории церкви» Цезаря Барония в переводе Петра Скарги (Краков, 1603)  являются рукописные приложения, сделанные различными почерками.

На книге польского математика и геодезиста Игнация Заборовского (1754-1803), получившего за ее  создание золотую академическую медаль, - «Практическая геометрия» (Варшава, 1792) есть надпись XIX века чернилами, принадлежащая  Ананию Завальницкому (Anani Zawalnicki).

Трехтомник «Историческое описание  монашеских орденов обоих полов» (Варшава 1848), украшенный великолепными цветными иллюстрациями из библиотеки  вятского священника, педагога, библиофила В. И. Огнева, (1837-1884).

Прекрасную память о себе на Вятской земле оставил Иероним Гепнер (1811-1876), архимандрит Крестовоздвижеского монастыря в Слободском, сохранившиеся в фондах многочисленные польские книги с его характерной подписью говорят о необычайной широте интересов этого человека. 

На страницах книг Станислава Белзы (1849-1929) юристa, литературоведа, путешественника, одного из  основателей музея Коперника в Риме, есть надпись:  «Отчизна моя, ты как здоровье. Его начинаешь ценить только тогда, когда его утратил! (А. Мицкевич). Публичной библиотеке в Вятке от автора. Варшава,3 марта 1911 г.»

Отзывы к новости
Назад | На главную